- Accueil
- J'ai une question
- Le langage des signes peut-il être compris dans tous les pays du monde ?
Le langage des signes peut-il être compris dans tous les pays du monde ?
À voir comment la langue des signes est utilisée, on pourrait croire que tous ceux qui la pratiquent peuvent la comprendre, peu importe d’où ils viennent. En réalité, il n’en est rien ! Le langage des signes, comme toutes autres langues orales, possède ses spécificités selon la nationalité de ses utilisateurs, et même selon le groupe de personnes qui le pratique. Rien qu’en France par exemple, il existe déjà plusieurs signes différents pour dire une chose aussi simple que “papa”.
De surcroît, il faut également savoir qu’une langue des signes est non seulement dépendante de la gestuelle, mais également de l’orientation des signes, des mouvements de la tête et même des expressions du visage. Ce sont là des éléments de communication qui sont naturellement liés aux cultures et donc aux pays. Voilà pourquoi il est impossible que tous les utilisateurs de langage des signes de tous les pays du monde utilisent strictement les mêmes signes pour communiquer.
Pour pallier ces problèmes, des langues des signes officielles ont été élaborées et adoptées dans certains pays. En France et en Suisse par exemple, il s’agit de la langue des signes française (LSF), tandis qu'aux États-Unis, on utilise l’American Sign Language (ASL), lui-même usité dans plusieurs pays d’Afrique et d’Asie. En Australie, les sourds pratiquent l’auslan ; au Brésil, ils signent en libras ; alors que la Belgique, quant à elle, possède 3 langues des signes : flamande, allemande et belge francophone.
Vos commentaires